Internationale communicatie: Spelalfabet
Iedereen
kent het wel dat je soms aan het bellen bent en de verbinding slecht is en je verstaat
amper wat de andere persoon vertelt. Precies zoals vorige week toen ik op de trein
zat en naar mijn mama belde maar in een tunnel was. Ze begon ineens over een of
andere Dora om mij iets uit te leggen en ik dacht haar verkeerd begrepen te
hebben, maar kwam er later pas achter dat ze gebruik had gemaakt van het Duitse
spelalfabet. Een thema waarover ik perfect een blogartikel voor Nederlands kan schrijven.
Je maakt dus van een spelalfabet (ook spellingalfabet of telefoonalfabet genoemd) gebruik als
je met behulp van spraak een boodschap wil overbrengen of een naam juist wil
spellen. Je noemt dus een naam die met deze letter begint om uiteindelijk een
woord of boodschap te vormen. Om mij het woord ‘DACHFENSTER’ dat dus met een D
begint, duidelijk te laten overkomen had ze ‘D wie Dora’ gezegd.
Er zijn spelalfabetten in veel verschillende talen, zo
bestaat er zelfs een in het Vlaams en in het Nederlands (opgelet: ze zijn
verschillend). Twee mensen die niet dezelfde taal praten kunnen gebruik maken
van het internationaal spelalfabet dat vooral bestaat uit (de Franstalige naam)
van bekende steden zoals de A van Amsterdam of de P van Paris. Zo een alfabet kan
in ernstige situaties natuurlijk ook heel goed gebruikt worden. Dat van de
NAVO, dat er uiteraard ook eentje heeft en een van de meest gebruikte en
bekendste is, is zodanig goed opgesteld dat de woorden bijna niet te
verwisselen
zijn.
zullen hun effectiviteit nooit verliezen!
Tot de volgende bloggers, met de B
van Brussel! ;-)
Geen opmerkingen:
Een reactie posten